Перейдет ли казахский на латиницу?
Представители казахоязычной прессы Казахстана намерены провести первый международный форум для обсуждения вопросов развития медиа-пространства и возможного перехода государственного языка с кириллицы на латинский алфавит.
Представители казахоязычной прессы Казахстана намерены провести первый международный форум для обсуждения вопросов развития медиа-пространства и возможного перехода государственного языка с кириллицы на латинский алфавит.
Мнений по переходу на латиницу высказано уже достаточно, и, несомненно, дискуссия имеет также и политико-идеологическую подоплёку.
Первый международный форум казахоязычной прессы пройдёт под патронажем президентского фонда развития государственного языка в первых числах декабря 2009 г. Дискуссия по поводу выбора алфавита для казахского языка ожидается жаркой.
Немало казахов проживает в сопредельных государствах, поэтому мы должны сохранить единство информационного поля
"В любом случае это рано или поздно произойдёт. Но насколько мы к этому готовы? Стоит ли ускорять или, наоборот, замедлять процесс? Немало казахов проживает в сопредельных государствах, поэтому мы должны сохранить единство информационного поля. У нас трёхалфавитная нация: в Монголии, России и Казахстане доминирует кириллица, в Узбекистане - латиница, в Китае казахи пользуются арабской вязью. Поэтому на форуме будут обсуждаться вопросы консолидации нации", - отметил руководитель общественного фонда им. Алтынбека Сарсенбайулы Айдос Сарым.
Некоторые государственные Интернет-ресурсы уже сейчас используют латиницу, в расчёте на этнических казахов, проживающих в 48-ми странах мира.
За основу шрифта принят вариант академика Национальной академии наук, президента международного общества "Казак тiлi" Абдуали Хайдари, основанный, в свою очередь, на турецкой графике.
О необходимости перевода казахского языка на латинскую графику впервые заговорили в 1993 г. после конференции специалистов-языковедов независимых тюркоязычных государств в Анкаре, где был декларативно принят единый для всех тюркоязычных народов латинский алфавит из 34 букв, в который в каждой тюркской стране можно вносить изменения в соответствии с языковыми особенностями. С тех пор Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан перешли на него полностью.
Другим немаловажным аргументом в поддержку латинской графики стало несовершенство программного обеспечения, использующегося для работы с казахскими кириллическими шрифтами. На клавиатуре для них нужны дополнительные 9 клавиш. Однако латинизация казахского языка по турецкому образцу столкнётся с такими же проблемами клавиатуры, считают критики этой идеи.